Base de Connaissances
Questions Fréquentes
Retrouvez les réponses aux questions les plus fréquemment posées sur nos services de traduction assermentée et d’interprétariat.
Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?
Une traduction assermentée (ou traduction certifiée conforme) est réalisée par un traducteur expert prêté serment auprès d’une Cour d’Appel. Elle est revêtue du sceau officiel et de la signature manuscrite du traducteur, ce qui lui confère une valeur juridique reconnue par les administrations, tribunaux, ambassades et consulats en France et à l’étranger.
Quelle différence entre traduction assermentée et traduction libre ?
La traduction libre (ou simple) n’a aucune valeur juridique officielle. La traduction assermentée, en revanche, est réalisée par un traducteur inscrit auprès d’une Cour d’Appel et porte un sceau officiel qui certifie sa conformité à l’original. Elle est la seule acceptée par les administrations françaises pour les documents officiels étrangers.
Quels documents nécessitent une traduction assermentée ?
Tout document officiel étranger présenté à une autorité française, ou tout document français destiné à une autorité étrangère : actes d’état civil (naissance, mariage, décès), diplômes et relevés de notes, contrats et statuts de société, jugements et décisions de justice, permis de conduire, casiers judiciaires, dossiers d’immigration et de naturalisation.
Quel est le délai pour obtenir une traduction assermentée ?
Le délai standard est de 2 à 5 jours ouvrables selon le volume et la complexité du document. Pour les urgences, nous proposons un service express sous 24 à 48 heures (supplément appliqué). Les actes d’état civil simples (1 page) peuvent être traités en 24 heures.
Combien coûte une traduction assermentée ?
Les tarifs dépendent de la combinaison linguistique, du type de document et de sa complexité. À titre indicatif, comptez entre 30 et 50 € par page pour les langues européennes et entre 40 et 70 € pour les langues non-latines. Un devis précis et gratuit vous est adressé sous 24 heures après réception de vos documents.
Ma traduction assermentée est-elle acceptée à l’étranger ?
Oui, nos traductions assermentées sont reconnues par les administrations françaises et acceptées dans la majorité des pays. Certains pays signataires de la Convention de La Haye exigent en plus une apostille. D’autres pays nécessitent une légalisation consulaire. Nous vous accompagnons dans ces démarches complémentaires.
Qu’est-ce que l’apostille de La Haye ?
L’apostille est une certification internationale qui authentifie la signature et le sceau d’un document public. Délivrée par la Cour d’Appel en France, elle permet la reconnaissance du document dans tous les pays signataires de la Convention de La Haye (1961). C’est une étape souvent nécessaire lorsque votre traduction assermentée est destinée à un pays étranger.
Dois-je envoyer les documents originaux ?
Pour le devis et la traduction, un scan ou une photo de qualité suffit. En revanche, pour l’apostille ou la légalisation, les originaux sont généralement requis. Nous vous préciserons les modalités au moment du devis.
Comment commander une traduction assermentée ?
Envoyez vos documents par email à contact@traducteurassermenteparis.fr en précisant la langue cible et le délai souhaité. Vous recevrez un devis détaillé sous 24 heures. Après validation et règlement, la traduction est réalisée dans les délais convenus et vous est envoyée par email (version numérique) et/ou par courrier (version papier avec cachet original).
Vous avez une autre question ?
Notre équipe est à votre disposition pour répondre à toutes vos questions sur nos services de traduction assermentée et d’interprétariat.